Художественный перевод

Главная Художественный перевод
literary-translation

Художественный перевод

Художественный перевод текста — один из самых сложных видов переводов.
Важно не просто качественно перевести текст, а передать уникальный стиль автора.

Художественный переводчик должен не только знать в совершенстве оба языка, но и быть одаренным писателем, иметь литературное чутье.
Данному искусству очень сложно научиться, а, порой, и вовсе невозможно. Здесь необходим врожденный талант, совершенствующийся на протяжении всей жизни.

Особенности литературного перевода

Качественный художественный перевод должен заставить читателей воспринимать и понимать текст так, как это делал автор. Он должен быть понятным, но при этом особенным, чтобы обогатить язык литературными формами, на который его переводят.

Литературные переводы — это не только художественная литература. Сюда входит поэзия, путеводители, учебники, пьесы, и многое другое. Здесь нет необходимости в знании терминологии, как в техническом или медицинском переводе, но здесь важно хорошее воображение у переводчика и свободное владение языками. По сути, литературный переводчик должен быть одарен от природы, ведь это практически состоявшийся писатель. Он должен отлично понимать, о чем говорится в книге, знать стиль автора, а также должен четко излагать мысль автора на языке, на который переводится произведение.

Проблемы литературного перевода текста

Чтобы сделать качественный литературный перевод текста, следует знать множество нюансов.

  1. В тексте должны быть сохранены культурные особенности и стиль. Литературный переводчик должен постоянно совершенствоваться и развиваться, изучая особенности разных эпох, чтобы в произведении в точности передать временную принадлежность.
  2. Отсутствие дословных переводов. Многие предпочитают дословно переводить текст, немного его изменяя. Однако так невозможно передать стиль и мысль автора. Переводчик должен обладать такими качествами, как креативное мышление и фантазия.
  3. Перевод юмора требует определенного мастерства. Иногда очень сложно передать то, что хотел сказать автор. Приходится убирать то или иное выражение, и заменять его другим.
  4. Перевод устойчивых выражений. Здесь необходим хороший словарный запас.

Специалисты бюро переводов Native Speaker Translation обладают всеми необходимыми навыками и знаниями, требуемые для качественного литературного перевода.

Что скрывает в себе перевод с английского и на английский язык?

Самым популярным переводом сегодня является литературный перевод с английского на русский и, наоборот, литературный перевод на английский язык. Трудно представить, но еще во времена Шекспира на английском языке разговаривало лишь пару миллионов человек. Он не имел большого социального значения и считался языком низшего общества. Но сейчас все изменилось.

Многие ошибочно полагают, что английский язык достаточно лгок, а перевод – дело простое и быстрое. Литературный перевод на английский язык и перевод с английского на русский требуют определенных навыков и знаний у литературного переводчика.

Глобальной сложностью является то, что английский язык всемирно распространен и имеет множество вариантов, как американский, канадский, новозеландский. Есть более «экзотические» варианты, как слияние английского языка с совершенно другим, как, например, Spanglish – слияние английского и испанского языков.

Художественный переводчик должен обладать глубокими знаниями языков, грамматическими структурами, которые помогут избежать непонимания в переводе текстов.

Литературная обработка перевода

Бюро переводов Native Speaker Translation предоставляет такой вид услуг, как литературная обработка перевода. Это необходимо для сохранения в тексте единства стиля, сделать его более эстетическим, простым для понимания, логичным и стройным.

Литературная обработка перевода – это не исправления грамматических или орфографических ошибок. Это исправление дефектов стилистики и логики тексте.

Бюро переводов Native Speaker Translation – это Ваша гарантия быстрых и качественных переводов.

начните свой проект уже сегодня

Начать Мой Проект