Локализация программного обеспечения

Главная Локализация программного обеспечения

Локализация программного обеспечения

Локализация программного обеспечения — это адаптация ПО под требования любой страны мира. Сюда входит перевод документов, интерфейса и сопровождающих файлов на язык того государства, для которой и делается локализация.

Грамотная локализация ПО повышает потребительский спрос и увеличивает доходы от продаж. И это не удивительно, ведь понятному ПО легче обучиться, следовательно, прибыль от него будет увеличиваться уже в самые короткие сроки.

Перевод программного обеспечения может быть одноязычным либо мультиязычным, при котором перевод осуществляется на несколько языков мира. Также, локализация бывает полной и частичной. При полной адаптируются интерфейс, сопроводительные документы и материалы по маркетингу; при частичной — либо интерфейс, либо маргетинговые документы.

Чаще всего программное обеспечение необходимо перевести на английский, который является самым популярным во всем мире. Наша компания Native Speaker Translation предлагают большой выбор языков, в том числе локализации программы на русский.

После того, как будет проведена локализация программ, вам могут потребоваться некоторые дополнительные услуги. Так, например, тестирование программы на компьютере или мобильном устройстве, а также озвучивание на какой-либо язык мира.


 

Почему мы?

Мы гарантируем высокое качество всех выполняемых услуг и подходим к каждой работе индивидуально, подбирая уникальное решение для каждой задачи.

У нас работают профессионалы, которые не только владеют на высоком уровне иностранными языками, но и знают все тонкости своей работы, поэтому программы не выглядят локализованными и не вызывают сложностей у иностранных пользователей.

Локализация ПО — это сложный процесс, который под силу далеко не каждому бюро переводов. Здесь не достаточно знать иностранный язык:

  •  необходимо понимать все термины;
  •  использовать правильные слова, ведь у одного слова могут быть разные значения в том или ином контексте;
  •  интерфейс должен привлекать внимание и быть грамотным.

Сначала изучается целевая аудитория, назначение, принцип работы продукта. Без этого локализация не может быть сделана правильно. После этого создается словарь, который поможет создать программное обеспечение с переводом на английский или любой другой язык. Сюда входят специальные термины, сокращения.

Заключительный этап — непосредственно сам перевод. Затем продукт тестируется на мобильном устройстве либо компьютере.

начните свой проект уже сегодня

Начать Мой Проект